Main Content

Fellowship à Paris pour éditeurs canadiens

Institut français

“Books in Translation: a Paris Fellowship for Canadian Publishers”, une nouvelle initiative destinée à promouvoir la littérature en traduction entre le Canada et la France, a désormais ses tout premiers éditeurs canadiens.

En octobre prochain, cinq éditeurs canadiens se rendront à Paris pour un séjour de trois jours, afin d'approfondir leur connaissance de l'univers éditorial français, de ses éditeurs, et de ses auteurs. Leur programme, conçu sur mesure pour chacun d'entre eux en fonction des spécificités de leur maison d'édition, sera composé de rendez-vous individuels avec des éditeurs français, des chargés de droits, et des directeurs de collection, ainsi que de tables rondes avec des professionnels du marché du livre français.

Après un appel à candidatures lancé en mars dernier, un jury d'experts canadiens et français des industries du livre des deux pays ont choisi cinq éditeurs canadiens anglophones pour prendre part à la toute première édition de ce programme. De la fiction littéraire à la bande-dessinée, de Vancouver à Montréal en passant par Toronto, voici les cinq premiers fellows de "Books in Translation: a Paris Fellowship for Canadian Publishers":

Peggy Burns pour Drawn + Quarterly (Montréal)

Kate Cassaday pour HarperCollins Canada (Toronto)

Lynn Henry pour Knopf Random House Canada (Toronto)

Jay Millar pour BookThug (Toronto)

Charles Simard pour Talon Books (Vancouver)

"Books in Translation" aide à développer de nouvelles formes de collaboration et à structurer les relations professionnelles entre éditeurs canadiens et français.

+ d’info

Photo © Joel Robison